PERFECTIBLE UTOPIA cycle

Des Tours de Babel

Interactive installation – custom furniture, computer, projector, sensors, accessories – 2005

Programming : Eric Paulos, director of Hybrid
Ecologies Lab et Citris Invention Lab, associate professor at UC Berkeley

« A text is projected onto a piece of furniture built for this purpose. I testify as a foreigner who settles in the United States, and describe my impressions and my relationship to the language.

Visitors can translate the text into the language of their choice by placing the corresponding dictionary at the location of the projection.

By stacking the dictionaries, the text is translated into as many languages ​​used.

A poetic language evolves before our eyes. »

Le texte source puis quelques traductions générées par
ordinateur :

First text in french

Sans communication possible avec les gens qui m’entourent, je me sens comme un animal de compagnie.
C’est amusant des fois car je les observe, je souris et ne pipe mot. Ils m’aiment bien puisqu’ils ne me connaissent pas. Et moi je les aime bien parce qu’ils sont différents et parce qu’ils m’accueillent. Ils pourraient me nourrir aussi, ça pourrait être agréable. Et me promener quelques fois. Mais il arrive que ma raison revienne au galop : je dois leur avouer la vérité. Je dois leur montrer que je ne suis pas aussi docile que cela. Alors je tente, et ça les fait rire. Et je reviens me blottir dans ma niche en tentant d’oublier ce dernier affront. La prochaine fois, je préparerai mon texte.

Translation french > english > french

Sans communication possible avec les personnes qui m’entourent, je me sens comme un animal de compagnie.
Il amuse les périodes parce que je les observe, la souris de I et le mot de pipe. Ils m’aiment puisqu’ils ne me connaissent pas. Et je je les aime parce qu’ils sont différents et parce qu’ils m’adaptent. Ils pourraient également me nourrir, celui pourraient être plaisants.
Et pour marcher je quelques fois. Mais il se produit que ma raison retourne au galop de a.: Je dois reconnaître la vérité à eux. Je dois leur prouver que je ne suis pas aussi flexible que celui. Alors j’essaye, et ce des marques ils rire. Et je reviens à la courbure vers le haut de me dans ma place tout en essayant d’oublier cet dernier affront. La prochaine fois que, je rédigerai
mon texte.

Translation french > german > french

Sans communication possible avec les personnes, m’entourer,
je, sens comme un animal zaehmt. Il entretient des temps, parce que je l’observe, i-Maus et mot de canalisation.
Ils me veulent, puisqu’ils ne me connaissent pas. Et je le veux moi, parce qu’ils sont différents, et, parce qu’ils m’hébergent. Ils moi pouvaient que nourrir être aussi agréable pouvoir. Et je vais quelques signes.
Mais il arrive que ma raison diminue a.-gallop: Je dois confirmer la vérité à eux. Je dois leur montrer que je ne suis pas aussi flexible comme ceux. Alors, lui-même et essayent celui-ci types eux magmas. Et je viens à l’ondulation dans mon créneau, en essayant de m’oublier cette dernière dégradation de retour . Prochain signe, si j’élabore mon texte.

Translation french > german > english > french

Sans rapport possible avec les personnes, qui m’entourent,
je me sens, comment un zaehmt animal. Il maintient des périodes, parce que je l’observe, dedans dehors et mot de drains. Ils me veulent, puisqu’ils ne me connaissent pas. Et je le veux je, parce qu’ils sont différents, et, parce qu’ils m’adaptent. Ils je pourraient cette alimentation être également plaisante de pouvoir en mesure. Et je vais quelques indications. Mais elle arrive que ma raison decreases/goes soutiennent A.-gallop: Je dois confirmer la vérité à eux. Je dois leur prouver
que je ne suis pas également flexible comme ceux.
Puis et essayez ceci leur dactylographie des magmas. Et je viens à l’ondulation je dans le créneau de mine, par l’essai, cette dernière dégradation de retour d’oublier.
La prochaine indication, si je veux dire le texte préparent.

Translation french > english > german > french

Sans communication possible avec les personnes qui m’entourent, je sens comme un animal domestique. Il entretient des temps, parce que je l’observe, i-Maus et mot de canalisation. Ils me veulent, puisqu’ils ne me connaissent pas. Et je la veux moi, parce qu’ils sont différents et parce qu’ils m’hébergent. Ils me pouvaient que nourrir pouvoir aussi être agréable. Et je vais quelques marques. Mais il arrive que ma raison diminue a.-galop: Je dois confirmer la vérité à eux. Je
dois leur montrer que je ne suis pas aussi flexible que celui. Alors, moi-même, et celui-ci essayent des types eux flaques. Et je viens à l’ondulation moi dans mon créneau en essayant d’oublier cette dernière humiliation de retour. Prochaine marque si, je prépare mon texte.

 


EXHIBITION VIEW

Spring Show, Walter & Mc Bean Gallery, San Francisco, USA (2005)